About me ...


Je suis né le 14 octobre 1967 à Esch/Alzette (Luxembourg).

Ich wurde am 14. Oktober 1967 in Esch/Alzette (Luxemburg) geboren.

I was born on the 14th of October 1967 in Esch/Alzette (Luxembourg).

Pendant mon enfance, j'habitais avec ma famille à Rumelange (Rëmeleng), une petite ville comptant environ 5000 habitants. Rumelange se trouve au sud du Grand-Duché du Luxembourg, près de la frontière française. 

Während meiner Jugend wohnte ich mit meiner Familie in Rümelingen (Rëmeleng), einer kleinen 5000 Einwohner Stadt. Rümelingen liegt im Süden des Grossherzogtums, an der Grenze mit Frankreich.

In my younger days, I lived with my family in a small 5000 citizen town called Rumelange (Rëmeleng). Rumelange is a commune with city status in the south of the Grand-Duchy of Luxembourg, on the border with France. 

En 1990, à l'âge de 23 ans, je me suis marié avec Edith.

1990, im Alter von 23 Jahren habe ich Edith geheiratet.

I´ve been married with Edith in 1990, when I was 23.  

Trois ans plus tard, en octobre 1993, notre fils Cédric est né.

Drei Jahre später, im Oktober 1993, wurde unser Sohn Cédric geboren.
Three years later, in October 1993 was born our son Cédric. 
 

Encore trois ans plus tard, en novembre 1996, notre fille Laetitia est née.

Nochmal drei Jahre später, im November 1996, wurde unsere Tochter Laetitia geboren.

Three more years later, in November 1996, our daughter Laetitia was born.
 

Pourquoi le billard carambole?

Wieso gerade Karambolbillard?

Why especially Carom billiards?

Agé de 17 ans, je me mesurais régulièrement au billard américain avec les copains. Un jour, l’un d’entre eux venait avec sa propre queue de billard. Quelle différence de qualité par rapport aux queues de billard du bistrot! On pouvait donner de l’effet et faire des rétros, sans devoir craindre une fausse queue. Mes ambitions me disaient que je devais essayer d’acquérir ma propre queue de billard.

Im Alter von 17 Jahren habe ich mich regelmässig mit meinen Freunden im Poolbillard gemessen. Eines Tages hatte einer meiner Freunde sein eigenes Billardqueue. Das war ein enormer Qualitätsunterschied mit den Queues die wir im Lokal hatten! Man konnte Bälle mit Effet spielen oder Rückzieher und Nachläufer spielen, ohne jedes Mal einen Kickser zu bekommen. Mein Ziel war es, auch mein eigenes Queue zu haben.

When I was 17, I regularly played Pool billiard with my friends. One day, one of my friends brought his own billiard queue. What a difference compared with the cues we were used to play with. We were able to put English or play draw shots and follow-through shots without fearing to skid down. My goal became to purchase my first billiard cue.

 

- - -

Etant donné que ma bourse était assez limitée, je voulais m’en procurer une d’occasion. J’allais donc au club de billard du village pour voir s’il n’y en avait pas en vente. Arrivant au club, quelques personnes étaient en train de faire une partie de billard. Je me mettais sur une chaise et je les regardais jouer. Après leur partie, Alphonse Klensch, l’un des joueurs venait vers moi pour discuter. Je lui expliquait que je cherchais une queue de billard d’occasion et il m’expliquait que les queues de billard carambole ne soient pas idöales pour jouer au billard américain, car trop légères. Quelques moments plus tard, il me demandait si je voulais jouer un peu. Je lui confirmais que je voulais bien essayer et il m’a placé quelques points faciles. Après avoir vu que je réussissais assez facilement ces points, il me plaçait un rétro et se montrait étonné que je savais déjà faire reculer la bille de jeu. Je remarquais à quel point ça reculait aisément par rapport au billard américain.

J’étais contaminé …

 

Da meine Börse aber ziemlich bescheiden war, wollte ich mir ein gebrauchtes Queue kaufen. Ich bin also zum Billardverein des Dorfes gegangen um zu sehen, ob vielleicht jemand eins verkaufen würde. Als ich im Klub ankam, waren ein paar Herren am spielen. Ich hab mich auf einen Stuhl gesetzt und ihnen zugeschaut. Nach dem Spiel kam Alphonse Klensch, einer der beiden Herren zu mir um die Ursache meines Besuches zu kennen. Ich habe ihm erklärt, dass ich ein Billard Queue suchte um Pool Billard zu spielen und bekam dann erklärt, wieso dass Karambolqueues nicht geeignet seien fürs Pool Billard.

Etwas später hat er mich dann gefragt, ob ich ein bisschen spielen möchte. Ich habe nicht lange gezögert und gleich hat er mir ein paar einfache Punkte dahin gelegt. Als ich die problemlos schaffte, legte er mir einen Zieher dahin und zeigte sich erstaunt, dass ich den auch schon meisterte. Ich war erstaunt, wie einfach der Spielball beim Karambol Billard zurückkam.

Ich war infiziert …

 

As my wallet was very modest at that moment of time, I decided to buy a second hand cue.

So I went to the billiard club of my village hoping somebody had a cue for sale. When I arrived in the club, some guys were playing a game. I sat down and looked at them during the entire game.

When they were done, Alphone Klensch, one of the players came to me and asked about the reason of my visit. When he heard that I wanted to buy a Carom cue to play Pool, he explained me that these cues were too light to play Pool billiards.

A bit later, he asked me if I would like to play a bit. I did not hesitate and tried some easy points. When Mr. Klensch saw me managing these points, he increased the level of difficulty by putting a draw shot. He was very surprised to see me executing the draw shot straightaway.

I was overwhelmed with happiness to see how easy Carom billiard balls respond.

I was infected …

 

- - -

 

En tant que juniors, pendant à peu près deux ans, la Fédération luxembourgeoise des Amateurs de Billard nous mettait à disposition Lambert Willems, un entraîneur néerlandais. Lambert avait le bon sens de la pédagogie et les progrès n’ont pas tardés à se montrer.

Als ich Junior war, hat unser Verband uns einen niederländischen Trainer zur Verfügung gestellt. Er hieβ Lambert Willems und hatte einen guten Sinn für Pädagogie. Es dauerte nicht lange, bis man die ersten Fortschritte bemerkte.

When I was junior, during 2 years, the Luxemburgish federation placed a Dutch trainer at the disposal of the youth. His name was Lambert Willems and had a good knowledge of pedagogy. The progress with this trainer came very soon.

Billard Club Limpertsberg

Quand je commençais à travailler, je rentrais vers 21:00 hrs tous les soirs. Malheureusement, je me retrouvais toujours seul au club de billard de Rumelange. Etant donné que le local du “Billard Club Limpertsberg” n’était pas loin de mon lieu de travail et qu’il y avait toujours du monde, j’ai décidé de faire un transfert vers ce club.

Als ich anfing mit arbeiten, kam ich jeden Abend erst gegen 21:00 Uhr nach Hause. Leider war ich damals immer alleine im Rümelinger Billard Klub. Da der „Billard Club Limpertsberg“ nicht weit von meiner Arbeit weg war, habe ich beschlossen, den Verein zu wechseln.

When I started to work, I came home around 21:00 every evening. Unfortunately, this was too late for the players in my club and, as a consequence, I was always alone in the club. As there was a club near my work in Luxembourg City called „Billard Club Limpertsberg“, I decided to switch to that club.

Académie de Billard Luxembourg

En 1999, après quelques querelles entre différents membres de mon club, j’ai décidé de prendre le large et de rejoindre mon club actuel, l’Académie de Billard Luxembourg (A.B.L.). Depuis, je suis membre actif et j’occupe la fonction de Commissaire Sportif au sein du comité.

 

C’est aussi en 1999 que j’obtiens ma licence d’arbitre CEB.

 

En 2006, l’A.B.L. a obtenu l’autorisation de la ligue sarreoise de pouvoir participer dans leur championnat. Deux ans plus tard, on a fait le champion dans notre division et on est monté dans la division supérieure, la Oberliga.

 

En 2009, j'ai participé à une formation BF1 (brevet fédéral 1er degré), organisée à Laxou par la Fédération française de Billard. Ce brevet est agrée par le Ministère de la Jeunesse et des Sports en France. Un grand “Merci” à la FFB, Michaël Carreau et à Jean Schutz d’avoir autorisé aux luxembourgeois à participer à ces formations et à les intégrer dans le contexte des examens d’aptitude.

 

De 2010 à 2015, j’avais repris la fonction de moniteur fédéral et m'occupait de l'entraînement des jeunes.

 

In 1999, nach immer wiederkehrenden Streitigkeiten zwischen verschiedenen unserer Mitglieder habe ich beschlossen, meinem aktuellen Klub, der Académie de Billard Luxemburg (A.B.L.) beizutreten. Seitdem bin ich aktives Mitglied und führe in unserem Vorstand die Sportwartfunktion aus.

1999 habe ich auch den Titel als internationaler CEB-Schiedsrichter erhalten.

 

2006 haben wir von der Saarländischen Billardunion (SBU) die Zulassung erhalten, mit unserem luxemburgischen Verein an deren Meisterschaften teilzunehmen. Zwei Jahre später haben wir den Meistertitel in unserer Liga erspielt und befinden uns seitdem in der obersten Klasse, der Oberliga.

 

2009 habe ich an einem Trainerlehrgang in Laxou (Nancy-Frankreich) teilgenommen. Dieser Lehrgang wurde vom französischen Billardverband (FFB) organisiert und ist vom Ministerium für Jugend und Sport anerkannt. Ich möchte an dieser Stelle der FFB und vor allem den Herrn M. Carreau und J. Schutz danken, dass wir Luxemburger an diesem Lehrgang teilnehmen durften.

 

Von 2010 bis 2015 hatte ich in unserem Verband die Funktion als Jugendtrainer übernommen.

 

In 1999, after many differences between members of my club, I decided to join my current billiard club, the Académie de Billard Luxembourg (A.B.L.). Since then, I am an active member and have the function of Sports Director within our club.

 

In 1999, after having been referee at many international championships organized by the Luxemburgish federation, I got the license of international CEB referee.

 

In 2006, I participated at a trainer seminar in Laxou (Nancy – France). This seminar was organized by the French billiard federation (FFB) und is recognized by the Government for Youth and Sports.

I would like to thank the FFB and especially Mr. M. Carreau and J. Schutz, for having accepted us in their seminar.

 

From 2010 to 2015, I was in charge of the youth training for the Luxemburgish federation.

L'adresse de mon club de billard:

 

Académie de Billard Luxembourg

 

École préscolaire et primaire
55, rue Demy Schlechter
L-2521 Luxembourg

Tel.: 00352 49 64 51

GSM: 00352 621267609

Cliquez sur la photo et bougez la souris pour voir notre salle de billard.

Aufs Foto klicken und zur Seite bewegen, um unseren Billardsaal zu sehen.

Click on the photo and move the mouse to see the inside of our billard club.